Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ine Schuld

  • 1 Schuld

    Schuld f =, -en
    1. долг (денежный и т. п.); обяза́тельство

    ine schw bende Schuld — неупла́ченный долг

    ine Schuld btragen* [tlgen, bezhlen] — погаша́ть [упла́чивать] долг

    ine Schuld inklagen — пода́ть в суд (на кого-л.) за неупла́ту до́лга

    in Sch lden ger ten* (s), sich in Sch lden stǘ rzen разг. — влезть в долги́

    mehr Sch lden als H are auf dem Kopf h ben разг. — быть круго́м в долга́х, ≅ быть в долгу́ как в шелку́

    ich bin [sthe] (tief) in hrer Schuld высок. — я ваш (большо́й) должни́к, я пе́ред ва́ми в (большо́м) долгу́

    tief [bis ǘ ber die hren разг.] in Sch lden st cken — быть по́ уши в долга́х

    2. тк. sg вина́

    hne m ine Schuld — не по мое́й вине́

    ich bin mir k iner Schuld bewßt — я не счита́ю себя́ вино́вным, я не чу́вствую за собо́й (никако́й) вины́

    s ine Schuld ingestehen* [bek nnen*, nerkennen*] — призна́ть себя́ вино́вным, призна́ть свою́ вину́

    Schuld an etw. (D ) tr gen* — быть вино́вным [винова́тым] в чём-л., отвеча́ть за что-л., быть в отве́те за что л.
    ine Schuld auf sich l den* — провини́ться

    die Schuld fällt auf ihn [liegt bei ihm] — э́то его́ вина́

    Schuld und Sǘ hne — преступле́ние и наказа́ние

    j-m die Schuld z schieben* [in die Sch he sch eben* разг.] — свали́ть вину́ на кого́-л.

    Большой немецко-русский словарь > Schuld

  • 2 вина

    die Schuld =, тк. ед. ч.

    Э́то моя́ вина́. — Das ist méine Schuld.

    В чём его́ вина́? — Worín bestéht séine Schuld?

    Он призна́л свою́ вину́. — Er hat séine Schuld éingestanden.

    Он взял всю вину́ на себя́. — Er hat die gánze Schuld auf sich genómmen.

    Я не чу́вствую за собо́й никако́й вины́. — Ich fühle mich nicht schúldig.

    Э́то (произошло́) не по мое́й вине́. — Darán bin ich nicht schúld. / Das ist [war] óhne méine Schuld geschéhen.

    Мы опозда́ли по твое́й вине́. — Wir sind déinetwegen zu spät gekómmen.

    Ава́рия произошла́ по вине́ води́теля. — Den Únfall hat der Fáhrer verúrsacht [verschúldet].

    Русско-немецкий учебный словарь > вина

  • 3 виноватый

    1) ( повинный в чём-либо) schuld (an D), schúldig

    я винова́т во всём — ich bin an állem schuld

    я винова́т — das ist méine Schuld, ich bin schuld

    он не винова́т (в э́том) — er ist nicht schuld (darán), ihn trifft kéine Schuld

    он круго́м винова́т — er trägt álle Schuld, die Schuld liegt ganz bei ihm

    ••

    винова́т! — (ich bitte um) Verzéihung [Entschúldigung]!

    Новый русско-немецкий словарь > виноватый

  • 4 отрицать

    несов. áb|leugnen и léugnen (h); оспаривать тж. bestréiten bestrítt, hat bestrítten что л. A

    Он реши́тельно, категори́чески отрица́ет э́тот факт. — Er léugnet entschíeden [enérgisch], kategórisch díese Tátsache (áb). / Er bestréitet entschíeden [enérgisch], kategórisch díese Tátsache.

    Он отрица́л свою́ вину́. — Er léugnete séine Schuld áb. / Er bestrítt séine Schuld.

    Никто́ не отрица́ет, что он о́чень спосо́бный. — Níemand kann (es) léugnen [bestréiten], dass er sehr begábt ist.

    Русско-немецкий учебный словарь > отрицать

  • 5 вина

    ж
    1) Schuld f; Vergéhen n ( проступок)

    э́то моя́ вина́ — das ist méine Schuld, darán bin ich schuld

    вся вина́ па́дает на тебя́ — du trägst die gánze Schuld

    2) ( причина) Úrsache f

    Новый русско-немецкий словарь > вина

  • 6 Träne

    Trä́ne f =, -n
    слеза́, слези́нка

    sie war den Tränen nhe — она́ гото́ва была́ распла́каться

    ine Träne rinnt [lä́ uft] ǘ ber die W nge — слеза́ ка́тится по щеке́

    j-m k ine Träne n chweinen — не проли́ть по ком-л. ни одно́й слезы́; расста́ться с кем-л. без сожале́ния

    Tränen l chen — смея́ться до слёз

    in Tränen usbrechen* — разрази́ться слеза́ми; пла́кать в три ручья́

    ine Träne zerdrǘ cken разг. — ≅ смахну́ть слези́нку

    mit iner Träne im Kn pfloch шутл. — сентимента́льно, растро́ганно, слезли́во

    b ttere Tränen w inen — пла́кать го́рькими слеза́ми

    Tränen tr cknen — осуша́ть слё́зы

    hre ugen st nden voll Tränen — её́ глаза́ бы́ли полны́ слёз

    in Tränen schw mmen* [ zerfl eßen*] — облива́ться слеза́ми

    nter Tränen gest nd er s ine Schuld — со слеза́ми призна́л он свою́ вину́

    nter Tränen l chen — смея́ться сквозь слё́зы

    zu Tränen gerǘ hrt — растро́ганный до слёз

    Большой немецко-русский словарь > Träne

  • 7 виноватый

    1) schúldig, в знач. сказ. винова́т ist schuld грам. формы в чём л. → An D

    Э́то он винова́тый. — Das ist séine Schuld.

    Он сам во всём винова́тый, ни в чём не винова́тый. — Er ist selbst an állem, an nichts schuld.

    Я о́чень винова́тый перед ва́ми, я не вы́полнил ва́шу про́сьбу. — Ich hábe ein schléchtes Gewíssen, ich hábe Ihre Bítte nicht erfüllt.

    винова́тый взгляд — ein schúldbewusster Blick

    винова́тая улы́бка — ein schúldbewusstes Lächeln

    Он стоя́л пе́ред на́ми с винова́тым ви́дом. — Er stand schúldbewusst vor uns.

    Русско-немецкий учебный словарь > виноватый

  • 8 грех

    м
    Sünde f; Schuld f ( вина); Vergéhen n ( проступок)

    сме́ртный гре́х — Tódsünde f

    ••

    гре́х тебе́ говори́ть так — schämst du dich nicht, so étwas zu ságen?

    мой гре́х — méine Schuld

    с гре́хо́м попола́м — mit Müh und Not, mit Ach und Krach

    как на гре́х — wie zum Trotz

    Новый русско-немецкий словарь > грех

  • 9 задолженность

    ж
    Schuld f ( чаще pl); Rückstand m (умл.) (недовыполнение, недоимка) ( чаще pl)

    дебито́рская задо́лженность бухг. — Áußenstände m pl

    погаси́ть задо́лженность — éine Schuld tílgen

    име́ть задо́лженность по чему́-либо — mit etw. im Rückstand sein

    Новый русско-немецкий словарь > задолженность

  • 10 осознавать

    begréifen (непр.) vt; sich (D) éiner Sáche (G) bewúßt sein [wérden]

    он осозна́л свою́ вину́ — er ist sich séiner Schuld bewúßt; er hat séine Schuld éingesehen

    осо́знанные де́йствия — bewúßtes Hándeln

    Новый русско-немецкий словарь > осознавать

  • 11 осознать

    begréifen (непр.) vt; sich (D) éiner Sáche (G) bewúßt sein [wérden]

    он осозна́л свою́ вину́ — er ist sich séiner Schuld bewúßt; er hat séine Schuld éingesehen

    осо́знанные де́йствия — bewúßtes Hándeln

    Новый русско-немецкий словарь > осознать

  • 12 погасить

    1) (огонь, свет) (áus)löschen vt; áusmachen vt (разг.)
    2)

    погаси́ть долг — éine Schuld tílgen [begléichen (непр.)]

    погаси́ть ма́рку — éine Márke entwérten

    Новый русско-немецкий словарь > погасить

  • 13 laden

    láden* I vt
    1. (in, auf A) грузи́ть, нагружа́ть (на что-л.)

    das Schiff hat W izen gel den — су́дно нагру́жено пшени́цей

    2. тех. загружа́ть
    3. воен. заряжа́ть

    scharf [blind] l den — заряжа́ть боевы́ми [холосты́ми] патро́нами

    4. физ. заряжа́ть (тж. перен.)

    mit Energe gel den sein — быть по́лным эне́ргии

    die Atmosphä́ re ist gel den — атмосфе́ра накалена́

    5.:

    ine Ver ntwortung auf sich l den — взять на себя́ отве́тственность

    ine Schuld auf j-n l den — взвали́ть вину́ на кого́-л.

    er ist gel den — он зли́тся, он не в ду́хе

    er ist auf mich gel den — он зли́тся на меня́

    er hat schwer gel den разг. — он основа́тельно нагрузи́лся [вы́пил]; ≅ он на взво́де

     
    láden* II vt
    1. (präs lädt и l det) высок. приглаша́ть, звать

    zu Gast l den — приглаша́ть в го́сти

    2. юр. вызыва́ть

    vor Ger cht l den — вызыва́ть в суд; приглаша́ть в суд

    Большой немецко-русский словарь > laden

  • 14 вернуть

    1) ( возвратить взятое) zurückgeben (непр.) vt; zurückerstatten vt

    верну́ть долг — éine Schuld bezáhlen [zurückzahlen]

    верну́ть себе́ ( утраченное) — wíedergewinnen (непр.) vt, zurückgewinnen (непр.) vt; wíedererlangen vt ( вновь добиться)

    2) ( кого-либо с дороги) zurückholen (непр.) vt, zurückrufen (непр.) vt

    Новый русско-немецкий словарь > вернуть

  • 15 выплатить

    (áus)záhlen vt

    вы́платить долг ( постепенно) — éine Schuld ábtragen (непр.)

    вы́пла́чивать частя́ми — in Ráten záhlen vt

    вы́пла́чивать дивиде́нды — Dividénden [-vi-] áusschütten

    Новый русско-немецкий словарь > выплатить

  • 16 выплачивать

    (áus)záhlen vt

    вы́пла́чивать долг ( постепенно) — éine Schuld ábtragen (непр.)

    вы́пла́чивать частя́ми — in Ráten záhlen vt

    вы́пла́чивать дивиде́нды — Dividénden [-vi-] áusschütten

    Новый русско-немецкий словарь > выплачивать

  • 17 платить

    záhlen vi, vt

    плати́ть за что-либо — etw. (A) bezáhlen

    плати́ть долг — éine Schuld begléichen (непр.)

    ••

    плати́ть кому́-либо той же моне́той — Gléiches mit Gléichem vergélten (непр.), j-m (A) mit gléicher Münze bezáhlen

    Новый русско-немецкий словарь > платить

  • 18 по

    предлог
    1) (на поверхности, по поверхности) über (A); durch; zu; auf

    уда́рить по́ столу — auf den Tisch schlágen

    уда́рить себя́ по́ лбу — sich vor die Stirn schlágen (непр.)

    погла́дить по голове́ — den Kopf stréicheln

    е́хать по доро́ге — auf der Stráße fáhren (непр.) vi (s)

    путеше́ствие по́ морю — Réise f zur See, Séereise f

    2) ( вдоль чего-либо) entláng (A) (ставится после сущ.)

    идти́ по у́лице — die Stráße entláng géhen (непр.) vi (s)

    3) ( где-либо) in (D), durch

    гуля́ть по у́лицам — in [auf] den Stráßen spazíerengehen (непр.) vi (s), durch die Stráßen schléndern vi (s)

    ходи́ть по ко́мнате — im Zímmer auf und ab géhen (непр.) vi (s)

    идти́ по со́лнцу — sich nach der Sónne ríchten

    идти́ по ве́тру мор. — mit dem Wind ségeln vi (s)

    5) ( согласно) nach (ставится тж. после управляемого сущ.); laut; gemäß (ставится тж. после управляемого сущ.); auf (A)

    по сове́ту — auf den Rat [auf das Ánraten] hin

    по ва́шему жела́нию — nach Íhrem Wunsch

    по смы́слу — dem Sínne nach, sínngemäß

    по нату́ре — von Natúr aus

    по слу́хам — nach dem Gehör

    сказа́ть по со́вести разг.Hand aufs Herz

    по да́нным — laut Ángaben

    6) ( вследствие) infólge, wégen, durch, aus

    по боле́зни — infólge (der) Kránkheit, kránkheitshalber, wégen Kránkheit

    по рассе́янности — aus Zerstréutheit

    оши́бка по рассе́янности — Flüchtigkeitsfehler m

    по его́ вине́ — durch séine Schuld

    по подозре́нию — auf Grund éines Verdáchts

    по обя́занности — pflíchtgemäß

    7) (до) bis (zu); bis über (A); bis an (A)

    по дека́брь — bis (zum) Dezémber

    по настоя́щее вре́мя — bis zum héutigen Tag

    8) ( при указании на количество) zu, je (переводится тж. без предлога)

    по́ двое — zu zwéi(en)

    по́ трое — zu dréi(en)

    ка́ждый учени́к получи́л по пять тетра́дей — jéder Schüler bekám (je) fünf Héfte

    9)

    по-де́тски — kíndisch

    по-старико́вски — gréisenhaft

    по-крестья́нски — nach Báuernart

    говори́ть по-ру́сски [по-неме́цки] — rússisch [deutsch] spréchen (непр.)

    10) ( посредством) mit, per

    по по́чте — mit der Post, per Post

    по телефо́ну — per Télefon, telefónisch

    по желе́зной доро́ге — mit der Éisenbahn

    11)

    по ту́ сто́рону — jénseits

    по пра́вую ру́ку — rechts, réchter Hand

    12) ( после) nach

    по оконча́нии — nach Ábschluß

    по истече́нии ме́сяца — nach éinem Mónat

    по проше́ствии — nach Verláuf

    13) (при указании родства, близости)

    дя́дя по ма́тери — Ónkel m mütterlicherseits

    това́рищ по рабо́те — Árbeitskollege m

    14) (при обозначении времени, срока) an (D)

    по утра́м — am Mórgen, mórgens

    по пра́здникам — féiertags, an (den) Féiertagen

    15) ( в области чего-либо) in (D); auf dem Gebíet

    у него́ отли́чные зна́ния по матема́тике — er hat sehr gúte Kénntnisse in der Mathematík

    иссле́дования по астроно́мии — Fórschungen f pl in der Astronomíe

    соревнова́ния по ша́хматам — Scháchturnier n

    чемпио́н ми́ра по пла́ванию — Wéltmeister m im Schwímmen

    16) разг. ( за чем-либо) nach, um

    по грибы́ — nach Pílzen

    по́ воду — nach Wásser

    ••

    по доро́ге ( во время пути) — unterwégs

    ему́ не по себе́ — er fühlt sich nicht wohl

    по ко́ням! ( команда) — áufgesessen!

    по времена́м — zéitweise, von Zeit zu Zeit

    челове́к по и́мени Ива́н — ein Mann námens Íwan

    у меня́ моро́з пробежа́л по спине́ — es überlíef mich éiskált

    Новый русско-немецкий словарь > по

  • 19 повинный

    schúldig

    я в э́том не пови́нен — das ist nicht méine Schuld

    Новый русско-немецкий словарь > повинный

  • 20 покаяться

    ( сознаться) Búße tun (непр.), séine Schuld bekénnen (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > покаяться

См. также в других словарях:

  • Blaubart (Erzählung) — Blaubart ist eine Erzählung des Schweizer Schriftstellers Max Frisch. Sie erschien erstmals im Jahr 1982 und ist die letzte größere literarische Arbeit des Autors. In der Erzählung griff Frisch noch einmal wesentliche Motive aus seinem Werk auf:… …   Deutsch Wikipedia

  • Grammatik der neugriechischen Sprache — Die neugriechische Sprache ist in einer kontinuierlichen Entwicklung aus dem Altgriechischen hervorgegangen und bildet (zusammen mit ihren Vorstufen) einen eigenen Zweig der indogermanischen Sprachfamilie. Sie hat im Bereich der Grammatik eine… …   Deutsch Wikipedia

  • Grammatik des Neugriechischen — Die Neugriechische Sprache ist in einer kontinuierlichen Entwicklung aus dem Altgriechischen hervorgegangen und bildet einen eigenen Zweig der Indogermanischen Sprachfamilie. Sie hat grammatisch einige ursprüngliche Merkmale dieser Sprachfamilie… …   Deutsch Wikipedia

  • Neugriechische Grammatik — Die Neugriechische Sprache ist in einer kontinuierlichen Entwicklung aus dem Altgriechischen hervorgegangen und bildet einen eigenen Zweig der Indogermanischen Sprachfamilie. Sie hat grammatisch einige ursprüngliche Merkmale dieser Sprachfamilie… …   Deutsch Wikipedia

  • -ix — Dieser Artikel handelt von der Comicserie Asterix und Obelix; zu anderen Bedeutungen dieses Begriffes siehe Asterix (Begriffsklärung). Logo von Asterix …   Deutsch Wikipedia

  • Asterix — Logo von Asterix …   Deutsch Wikipedia

  • Asterix & Obelix — Dieser Artikel handelt von der Comicserie Asterix und Obelix; zu anderen Bedeutungen dieses Begriffes siehe Asterix (Begriffsklärung). Logo von Asterix …   Deutsch Wikipedia

  • Asterix in Novaesium — Dieser Artikel handelt von der Comicserie Asterix und Obelix; zu anderen Bedeutungen dieses Begriffes siehe Asterix (Begriffsklärung). Logo von Asterix …   Deutsch Wikipedia

  • Asterix und Obelix — Dieser Artikel handelt von der Comicserie Asterix und Obelix; zu anderen Bedeutungen dieses Begriffes siehe Asterix (Begriffsklärung). Logo von Asterix …   Deutsch Wikipedia

  • Astérix — Dieser Artikel handelt von der Comicserie Asterix und Obelix; zu anderen Bedeutungen dieses Begriffes siehe Asterix (Begriffsklärung). Logo von Asterix …   Deutsch Wikipedia

  • Deutsche Deklination — Die Deklination (Flexion von Nomina, Beugung) in der Grammatik einer Sprache beschreibt formal die Regeln, nach denen Wörter bestimmter Wortarten gemäß der grammatischen Kategorien Kasus (Fall): (Beispiele) Nominativ (Wer Fall), Akkusativ (Wen… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»